Defining "Human Rights" in Japan
The Japan Times (15 July 2008) features a piece by Doshisha Law School professor Colin P.A. Jones discussing a 4 June ruling by the Japanese Supreme Court (最高裁判所) on that country's Nationality Laws. In that case, the court expanded the rights of the children of Japanese fathers and non-Japanese mothers to claim Japanese citizenship. (I am unable to find a description of the case on the court's web pages, so what follows is based only on Professor Jones' piece in the Japan Times.)
Beyond the immediate substance of the court case, Professor Jones dissects a notion of 人権 jinken "human rights" that he says is apparent in the majority opinion, the dissenting opinions, and concurring opinions. According to Professor Jones' reading, "[One] of the things that all of the justices seemed to agree on was this: Japanese citizenship has great significance from the standpoint of receiving protection of fundamental human rights in Japan." This seems to suggest that human rights (人権) are granted to Japanese citizens, and not - as the name would seem to suggest - to all human beings (人).
Jones contrasts the Japanese view of human rights, in which the state mediates citizens' claims against one another, with the Anglo-American view, in which human rights are seen as limiting the power of the state over individuals.
The piece is an interesting exploration of how history and culture can affect the relationship among apparently similar ideas. Although many dictionaries translate jinken as "human rights", the two notions are far from identical within their respective legal and historical settings. This might also make a useful point from which to explore the "universality" of the Universal Declaration of Human Rights, which celebrates its sixtieth anniversary this year.
[UPDATE 11/5/2008
The Japan Times notes today that the government proposed yesterday to revise Japan's Nationality Law in order to meet the Supreme Court's June 4 ruling. I note that the current Japan Times article says, "The top court declared [the previous Nationality Law] a violation of equal rights." That is, a violation equal rights, not of human rights.
On the other hand, an English translation of the Supreme Court's decision is now available. The translated decision states in part, "Japanese nationality is the qualification for being a member of the State of Japan, and it is also an important legal status that means a lot to people in order to enjoy the guarantee of fundamental human rights, obtain public positions or receive public benefits in Japan" (emphasis added).]
Labels: Japan, language and politics, Supreme Court